Du suchst einen Beitrag oder ein bestimmtes Thema? Hier wird dir geholfen.
 
 

Ergebnisse in:
 


Erweiterte Suche


Funimation Dub

Seite 1 von 2 1, 2  Weiter

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach unten

Funimation Dub

Beitrag von Mitsune am Mo Jul 05, 2010 5:18 am

Achtung, bitte unter "Profil" HTML aktivieren!

Endlich ist sie da.
Der langerwartete Vorgeschmack, der amerikanischen Stimmen unserer Hetaren.
Viel Spaß beim hören. Und lasst euch nicht von den (starken) Hintergrundgeräuschen irritieren, ich schätze, dass es... In den richtigen Folgen korregiert wird (?!).



Zuletzt von Mitsune am Do Jan 27, 2011 9:39 am bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet
avatar
Mitsune
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 526

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Elestial am Sa Jul 24, 2010 6:52 pm

Also ich mir heute die erste Folge auf englisch angesehen habe, dachte ich nur:
"Nie wieder und bloss vergessen!"
Die amerikanische Synchro ist schlimm, oder?
Ita-chans "Pasta" ist zum aus der Haut fahren, argh!
avatar
Elestial
Landkreis

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1462
Alter : 25
Ort : Bei Frankfurt/Main

http://animexx.onlinewelten.com/mitglieder/steckbrief.php?id=398

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Gast am Sa Jul 24, 2010 7:05 pm

Ich hab drauf gewartet, ich habe ihn mir angesehen, ich habe ihn zur Kenntniss genommen und ich werde ihn mir nicht weiter ansehen, außer die Folge 24.
Nein.
Nein.
Dickes, fettes NEIN.

Wer einen ausführlicheren Bericht lesen will, der ist gerne eingeladen, das in meinem Livejournal zu tun -> Bitte hier entlang.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Mitsune am So Jul 25, 2010 2:01 am

Also ich oute mich mal und sag ich kann damit leben, und ich mag Deutschlands und Amerikas Stimme.
Und auf Preußen hab ich gute Hoffnungen, wies scheint ist der Sprecher schon sehr auf YT aktiv, und die Stimme gefällt mir bisher,...

EDIT:
Fällt eig jemandem auf, wie sehr sie parodieren, dass es im Deutschen kein "th" gibt, und viele es sich deshalb erst anlernen müssen!? XDD
avatar
Mitsune
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 526

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Gast am So Jul 25, 2010 5:12 am

Mitsune schrieb:EDIT:
Fällt eig jemandem auf, wie sehr sie parodieren, dass es im Deutschen kein "th" gibt, und viele es sich deshalb erst anlernen müssen!? XDD

Ich bin mir nicht sicher, ob das jetzt speziell in Hetalia eine Parodie ist, weil es in jedem zweiten Film, in dem ein Deutscher mitspielt/ein deutscher Charakter vorkommt es genauso gehandhabt wird. Für die Amerikaner ist das wahrscheinlich witzig, ich persönlich kann da weniger drüber lachen... :/ Das bezieht sich jetzt nicht nur auf Hetalia. Ich meine, klar, viele Deutsche erfüllen dieses "Klischee" auch (und ich bin auch nicht frei von einem Akzent, meine Aussprache ist wahrscheinlich furchtbar =_=) aber... ich frage mich immer, wenn sie solche random deutschen Wörter in den Satz mit einbauen, ob die Amis wirklich denken, dass niemand hier vernüftiges Englisch sprechen kann ._. Jaja, es soll ne Parodie sein und es sind stereotypen und sie versuchen den Charakteren durch den Akzent mehr tiefe zu geben, hab ich schon verstanden, es ist nur... meh ._. Ich find das als Deutsche immer etwas lächerlich. Tut mir Leid .___. Ich hab bei der gedubbten Version mehr das Gefühl einer Abridged Series als den Charm, den ich an Hetalia so mochte.

Gast
Gast


Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Mitsune am So Jul 25, 2010 6:08 am

Tja.
Ne Bekannte von mir erzählte mal, als 2 Amis als Austauschschüler bei ihr an der Schule waren, dass diese zu ihr und den Klassenkameraden sagten, sie können die Hitlerbilder wieder aufhängen...
*hust*
Leider haben Leute, die sowas von sich geben (auch mit dem Klischeekram) immer die wenigste Ahnung, und kennen auch keine Deutschen bzw Landesleute, egal um welche Nation es nun gehen mag.

Aber ich nehms mir nicht zu Herzen, ich würd mich darüber totaufregen.
Das ist genauso, wie viele Leute die Hetalia nicht kennen sofort bei Ludwig meinen "Heh, das istja ein Nazi in SS Uniform" oder bei Sealand heißt es auch (zumindest bestätigt das meine eigne Erfahrung) sofort "Heh, das sind ja die Flaggenfarben der Reichsflagge".

Ergo ignorier ich das einfach, sonst würd ich keine ruhige Minute mehr haben XD

Btw was viele Amerikaner an uns Deutschen stört ist scheinbar, das wir anstatt Amerika wohl oft "US Amerikaner" sagen ... XD"
avatar
Mitsune
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 526

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Elestial am So Jul 25, 2010 7:33 am

Mitsune schrieb:Btw was viele Amerikaner an uns Deutschen stört ist scheinbar, das wir anstatt Amerika wohl oft "US Amerikaner" sagen ... XD"

Aha, aber über die Japaner regen sie sich nicht auf, bei denen die USA schlicht und einfach nur Amerika heißt...
Das mit dem 'th' naja... stört mich jetzt weniger, ist mir jedenfalls deutlich lieber, als wenn Ludwig so ne Stimme von nem Bayer hätte, der versucht Englisch zu sprechen xD
Es hieß ja schon vorher, dass die Synchro an die Sprache der Nationen angepasst werden soll.


Die meisten Stimmen find ich auch ganz in Ordnung, nur Italia und Chibitalia passen einfach nicht in meinen Augen, mich schüttelt es da am ganzen Körper.
Der Rest ist Gewöhnungssache würde ich sagen, z.B. Russland^^
avatar
Elestial
Landkreis

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1462
Alter : 25
Ort : Bei Frankfurt/Main

http://animexx.onlinewelten.com/mitglieder/steckbrief.php?id=398

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Feliciano am Mi Aug 04, 2010 8:06 am

Mal abgesehen davon, dass ich in dem hier geposteten Video kein Wort verstanden habe, finde ich die Stimmen für die Charaktere eher weniger.. passend. Außer Amerika vielleicht. Aber nja.
Ich bin eigentlich nicht so jemand, der immer sagt "Das japanische Original ist immer das Beste!!!1!11einself", aber in diesem Fall ist es eben so. Aber generell finde ich englische Synchros von Animes grundsätzlich schlecht. Ich habe bisher keine einzige Gute gehört.
avatar
Feliciano
Großstadt

Anzahl der Beiträge : 111
Alter : 25
Ort : Düsseldorf

http://chilischokolade.deviantart.com/

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Mitsune am Mi Aug 04, 2010 1:06 pm

So, wo wir grad dabei sind, weise ich darauf hin, dass Sealands Stimme bekannt gegeben wurde.

MF Dub Download: mediafire.com ?dxgj53piuev68t9

(Link von LJ)
avatar
Mitsune
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 526

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Ukyo-chan am So Aug 15, 2010 8:06 am

Also ich finds gut, dass es ne´ amerikanische/englische Synchro gibt. Warum nicht? An einer deutschen Synchro wird ja schließlich auch schon gearbeitet. Sie soll übrigens sehr gut werden. Die Stimmen von Italien und HRE sind richtig klasse. Das Ending klingt ja auch sehr schön. Das Subs nicht immer so gut werden, wie die Orginalsynchro ist ja nichts Neues. Ich denke, da sollte man sich nicht darüber aufregen. Um ehrlich zu sein, Chinas Stimme gefällt mir in den Sub überhaupt nicht Neutral Aber ich sollte mich lieber freuen.
avatar
Ukyo-chan
Kleinstadt

Weiblich Anzahl der Beiträge : 87
Alter : 21
Ort : Pößneck(Thüringen)

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Mitsune am So Aug 15, 2010 9:15 am

An einer deutschen Synchro wird ja schließlich auch schon gearbeitet.

WTF Quelle?
*ankreuch*
avatar
Mitsune
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 526

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Elestial am So Aug 15, 2010 9:17 am

WHAT?!
Wo hast du das denn her?
Davon hätte doch was in der AnimaniA gestanden O.o?!
avatar
Elestial
Landkreis

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1462
Alter : 25
Ort : Bei Frankfurt/Main

http://animexx.onlinewelten.com/mitglieder/steckbrief.php?id=398

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Mitsune am So Aug 15, 2010 9:27 am

Davon hätte doch was in der AnimaniA gestanden O.o?!

*hat sie sich wegen dem Artikel besorgt*

Ganz im Gegenteil. Zitat:
"Angesichts des Falltricks, dass die Weltkriege eine wichtige Rolle spielen, ist es jedoch unwahrscheinlich, dass sich ein deutscher Publisher an die Hetalia-Lizenzen heranwagt."
avatar
Mitsune
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 526

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Elestial am So Aug 15, 2010 9:31 am

Mitsune schrieb:*hat sie sich wegen dem Artikel besorgt*

*hat sich auch deswegen nur die Ausgabe geholt*

Eben, das bezog sich zwar mehr auf den Manga dachte ich, aber das dürfte dann ja auch auf den Anime beziehen. Deswegen will ich die Quelle wissen ><
avatar
Elestial
Landkreis

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1462
Alter : 25
Ort : Bei Frankfurt/Main

http://animexx.onlinewelten.com/mitglieder/steckbrief.php?id=398

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Ukyo-chan am Mo Aug 16, 2010 8:51 am

Jep^^ Ich korigiere mich^^ Es ist ein Fandub Projekt^^
Ich sollte mich besser ausdrücken, sorry.


Spoiler:

Edit: Ich find die englische Synchro nicht schlecht. Nur...das rauscht so. Und was ist mit Italys Pasta? Die Stimmen von China und Russland sind mir irgendwie nicht passend genug... Alles andere ist Gewöhnungssache denke ich. Naja, die japanische Synchro kann es sowieso nicht ersetzen.
avatar
Ukyo-chan
Kleinstadt

Weiblich Anzahl der Beiträge : 87
Alter : 21
Ort : Pößneck(Thüringen)

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Anri am Di Okt 18, 2011 1:46 pm

Ich mag die englische Synchro nicht wirklich. Ich finde einfach, das die meisten Stimmen nicht zu den Charakteren passen und manchmal unterscheidet sch die englische Versoin ach inhaltlich vom Original. Ich weiß, dass man nicht 1:1 übersetzen kann, aber der Inhalt sollte schon Stimmen.
Und ich muss sagen, dass ich in der ersten Folge fast gar nichts verstanden habe ._.
avatar
Anri
Großstadt

Weiblich Anzahl der Beiträge : 224
Alter : 22
Ort : Niedersachsen

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Ivan-chan ^^ am Di Okt 18, 2011 2:21 pm

Ich bin der Meinung:
1. zuuuu starker Akzent
2. teils passen die stimmen nicht bis ÜBERHAUPT nicht (s. Austria)
avatar
Ivan-chan ^^
Regierungsbezirk

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2569
Alter : 23
Ort : Zwischen Himmel und Erde

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Mitsune am Mi Okt 19, 2011 8:38 pm

Seitdem der Sprecher von Österreich einen Schlagnfall hatte, möchte ich eigentlich garnicht mehr sagen, dass seine Stimme unpassend ist xD"
*shot*


Naja, die Akzente sind ja gewollt so stark.
Aber ich muss sagen, dass ich es nicht sooo~ heftig finde.
Eine Fruendin von mir, die rein schulisch Englisch benutzt konnte die Akzente, als ich ihr die DVD gezeigt habe, sofort übersetzen, sprich, es gab keine Verständnisprobleme (was Funi ja auch vermeiden wollte).

Im Endeffekt finde ich, kann man den Dub nie mit dem Original vergleichen.
Die Leute, denen Untertitel zu anstrengend sind, werden den Dub schützen, wärend die längerwierigen Fans auf Subs bestehen.

Allerdings muss ich sagen, dass ich VIELE Stimmen eigentlich passend finde (Deutschland, Norditalien [auch wenn es etwas kratzig klingt, aber mir wäre jetzt kein US-Sprecher bekannt, der das so hoch und weich sprechen könnte wie Namikawa], Russland,...)

Aber Spanien z.B. ist selbst nach geraumer Zeit noch etwas irritierend mit seiner tiefen Tonlage XDD
avatar
Mitsune
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 526

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Ivan-chan ^^ am Do Okt 20, 2011 12:26 am

Ich mag das englische Kill nicht :I Das klingt wie Kire
avatar
Ivan-chan ^^
Regierungsbezirk

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2569
Alter : 23
Ort : Zwischen Himmel und Erde

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Rainbow am So Okt 23, 2011 2:57 pm

Ist Kill denn nicht ein Englisches Wort? o.ô

Da wohl viele Freunde des Animes (Jap, hier mit S, weil Genitiv. xD) mehr die Originalität bevorzugen, wird man wohl mit einem nicht originalen Dub kaum jeden zufriedenstellen können. Zudem ist man ja auch noch oftmals an den japanischen Dub gewöhnt und kennt die Stimmen der Charaktere einfach nicht anders, weswegen derartig "ausartende" Stimmen einfach gewöhnungsbedürftig werden usw. und nicht jeder möchte sich auch daran gewöhnen. :>

_________________________________________________

~ Echte Freunde sind kostbarer als alle Diamanten dieser Welt. ~
avatar
Rainbow
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1249
Alter : 19

http://zorua1.deviantart.com/

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Ivan-chan ^^ am Mo Okt 24, 2011 7:12 am

Ach, ich mag Russlands Synchro im englischen generell nicht :< Da klingt er als wäre er besoffen D:
avatar
Ivan-chan ^^
Regierungsbezirk

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2569
Alter : 23
Ort : Zwischen Himmel und Erde

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Rainbow am Mo Okt 24, 2011 7:49 am

Vielleicht ist er das ja auch.
Nun ja, der russische Accent, der mir bekannt ist, klingt irgendwie anders. x)

_________________________________________________

~ Echte Freunde sind kostbarer als alle Diamanten dieser Welt. ~
avatar
Rainbow
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 1249
Alter : 19

http://zorua1.deviantart.com/

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Han li Qiao am Do Dez 01, 2011 11:43 am

Rainbow schrieb:
Nun ja, der russische Accent, der mir bekannt ist, klingt irgendwie anders. x)

Ja, ich dachte der russische Akzent klänge auch anders :< Bin enttäuscht
avatar
Han li Qiao
Großstadt

Weiblich Anzahl der Beiträge : 143
Alter : 19
Ort : Irgendwo...

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Sensenweiblein am Sa Apr 28, 2012 1:39 pm

Ich glaube ich mache mir hier Feinde wenn ich sage, dass ich die amerikanischen Dubs klasse finde |D
Ich find sie wirklich nicht schlecht. Sie waren anfänglich zwar etwas gewöhnungsbedürftig, aber inzwischen finde ich sie passend und witzig (das muss bei mir schon was heißen, normalerweise gefallen mir fast keine amerikanischen Dubs von Animes).

Aber es stimmt, die Amerikaner haben viel vom Original verändert. Manchmal ärgert mich das auch, aber so ist das nunmal... das ganze 1:1 zu übersetzen funktioniert eh nicht u_û
avatar
Sensenweiblein
Dorf

Weiblich Anzahl der Beiträge : 49
Alter : 27
Ort : Wunderland 8D

http://sensi-and-tea.tumblr.com/

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Kati am Di Jan 07, 2014 11:30 am

Ich bin auch ein riesiger Fan vom Dub. Ich finde, dass die Witze besser übernommen wurden, zB in der Szene, in welcher die Alliierten es der Achse gleich macht und ein Lagerfeuer entfacht, meint ja Amerika im Japanischen zuerst:

"Hey! Die haben ein Lagerfeuer! Ich will auch ein Lagerfeuer!"

In der Englischen Version aber meint er, dass die Marschmellows in Kakao gehören und er ihnen eine Lektion erteilen möchte.
Ich habe zuerst die ersten paar Folgen auf japanisch (mit Sub) und später die gedubbten Folgen gesehen. Umso lustiger war es für mich, als Amerika das gesagt hat, weil ich das einfach nicht erwartet habe. :'D

Was mich aber am Dub stört, ist, dass Österreich nicht so eine awesome Stimme hat wie in der japanischen Version. ._. Ich hasse seine englische Stimme.

Aber jeder kann sich ja eine eigene Meinung bilden. ;3

_________________________________________________
- A...Aber was ist mit der Geschwindigkeitsbegrenzung!?
- Och, keine Ahnung, hab ich noch nie gegessen~
avatar
Kati
Kaiser

Weiblich Anzahl der Beiträge : 2879
Alter : 19
Ort : Glitzerndes Österreich ♥

http://rin1997katy.deviantart.com/gallery/

Nach oben Nach unten

Re: Funimation Dub

Beitrag von Gesponserte Inhalte


Gesponserte Inhalte


Nach oben Nach unten

Seite 1 von 2 1, 2  Weiter

Vorheriges Thema anzeigen Nächstes Thema anzeigen Nach oben


 
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten